![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Песня бушмена Гордится белый господин Полями и скотом, А я, пустыни властелин, На камне строю дом. Пусть я не взвешивал в руке Плода, чей сладок сок, Но знаю, как найти в песке Съедобный корешок. Газели — мой домашний скот В краю моем родном. Уздой — дам зебре укорот, А буйволу — ярмом. Узда — мой верный ассагай, Ярмо — мой лук тугой, Лягай меня ты, не лягай, Лесной король, ногой. Любая тварь, что зверь, что гад, Почет мне воздает. И змеи мне приносят яд, Как пчелы — дикий мед. И даже стаи саранчи, Летучая беда, Для белых — божии бичи, А для меня — еда. В пустыне жить бушмену — стать, Здесь не страшны враги. Я белым никогда лизать Не стану сапоги. Моя врагам известна прыть, И сила, и чутье. Змея умеет защитить Кремнистое жилье. И горе тем, кто раздразнить Попробует ее! Перевод Максима Калинина Текст оригинала на английском языке Song of the Wild Bushman Let the proud white man boast his flocks, And fields of foodful grain; My home is 'mid the mountain rocks, The desert my domain. I plant no herbs nor pleasant fruits, I toil not for my cheer; The desert yields me juicy roots, And herds of bounding deer. The countless springboks are my flock, Spread o'er the unbounded plain; The buffalo bendeth to my yoke, The wild horse to my rein; My yoke is the quivering assegai, My rein the tough bow string; My bridle curb a slender barb— Yet it quells the forest king. The crested adder honoureth me, And yields at my command His poison-bag, like the honey-bee, When I seize him on the sand. Yea, even the wasting locust-swarm, Which mighty nations dread, To me nor terror brings, nor harm— For I make of them my bread. Thus I am Lord of the desert Land, And I will not leave my bounds, To crouch beneath the Christian's hand, And kennel with his hounds: To be a hound and watch the flocks, For the cruel white man's gain— No! the brown serpent of the rocks His den doth yet retain; And none who there his stings provoke Shall find his poison vain. Другие стихотворения поэта: ![]() Количество обращений к стихотворению: 1289 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |