![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Элизабет Бишоп (Elizabeth Bishop) Один навык К потерям навык дастся без труда: на свете многое вот-вот готово пропажей стать, и это не беда. Теряйте чаще. Право, ерунда: ключ потерять - иль вечер бестолково. К потерям навык дастся без труда. Упорней тренируйтесь: и следа пусть память не оставит никакого от мест, имён… Подумаешь, беда! Где мамины часы? Ау! - куда два (или три?) любимых делись крова? К потерям навык дастся без труда. Двух городов лишилась навсегда, двух рек и царств, материка родного. Без них мне грустно - ну, да не беда. И даже без тебя - скажу (да-да, без голоса любимого и слова!): к потерям навык дастся без труда - хотя, быть может, в этом вся беда. Перевод Сергея Сухарева 18 апреля 2010 Текст оригинала на английском языке One Art The art of losing isn’t hard to master; so many things seem filled with the intent to be lost that their loss is no disaster. Lose something every day. Accept the fluster of lost door keys, the hour badly spent. The art of losing isn’t hard to master. Then practice losing farther, losing faster: places, and names, and where it was you meant to travel. None of these will bring disaster. I lost my mother’s watch. And look! my last, or next-to-last, of three loved houses went. The art of losing isn’t hard to master. I lost two cities, lovely ones. And, vaster, some realms I owned, two rivers, a continent. I miss them, but it wasn’t a disaster. --Even losing you (the joking voice, a gesture I love) I shan’t have lied. It’s evident the art of losing’s not too hard to master though it may look like (Write it!) like disaster. Другие стихотворения поэта:
![]() Количество обращений к стихотворению: 1569 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |