|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Тогда и теперь Душистой ночью под её окном, Почти забыл я сколько лет минуло С тех пор, как глядя вверх, я об одном Мечтал; чтоб тень на створках промелькнула. Но только листья сонные скользят Вдоль темных стёкол, как ночные птицы. Перед дождём сирени аромат По деревенской улице струится. Деревья будто ждут, что в тишине, Как прежде, звук шагов её раздастся, Но всё напрасно, только ветер мне Приносит песню. Чтоб не разрыдаться, Я слушаю той давней песни звуки, Что исцеляют сердце мне от муки. Перевод Петра Долголенко В ночи душистой под её окном, Почти забыв про быстротечность лет, Мечтал я сокровенно об одном: Узреть её изящный силуэт. Но лишь одна кивавшая листва Лениво оттеняла на стекле, Как в тишине качались дерева Подобно птицам спугнутым во мгле; Дождём дышала белая сирень, Над деревенской улицей ночной В шаги как будто вслушивалась сень – Нет, не придёт, не встретится со мной. – Мне бриз поёт, и нежных звуков строй Развеет грусть теперешней порой. Перевод Галины Бройер Текст оригинала на английском языке Then and Now Beneath her window in the fragrant night I half forget how truant years have flown Since I looked up to see her chamber-light, Or catch, perchance, her slender shadow thrown Upon the casement; but the nodding leaves Sweep lazily across the unlit pane, And to and fro beneath the shadowy eaves, Like restless birds, the breath of coming rain Creeps, lilac-laden, up the village street When all is still, as if the very trees Were listening for the coming of her feet That come no more; yet, lest I weep, the breeze Sings some forgotten song of those old years Until my heart grows far too glad for tears. Другие стихотворения поэта: Количество обращений к стихотворению: 1831 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||