|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Ecce Puer Дитя явилось В юдоль скорбей: Печаль и радость В душе моей. Он спит, не видя Склоненных нас. Любовь да внидет В глубь этих глаз! Тщедушной жизни Пар на стекле: Пришла, чтоб снова Пропасть во мгле. Младенец — в зыбке, В земле — мертвец. Простись и сына Прости, отец! Перевод Григория Кружкова Текст оригинала на английском языке Ecce Puer Of the dark past A child is born; With joy and grief My heart is torn. Calm in his cradle The living lies. May love and mercy Unclose his eyes! Young life is breathed On the glass; The world that was not Comes to pass. A child is sleeping: An old man gone. O, father forsaken, Forgive your son! Другие стихотворения поэта:
Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 1904 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |