Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) Текст оригинала на английском языке * * * The Robin is the One That interrupt the Morn With hurried — few—express Reports When March is scarcely on — The Robin is the One That overflow the Noon With her cherubic quantity— An April but begun— The Robin is the One That speechless from her Nest Submit that Home—and Certainty And Sanctity, are best. Русский перевод * * * Малиновка моя! Набор ее вестей Прерывист — краток — тороплив — Лишь март прогонит снег. Малиновка моя! Трель ангельских щедрот Затопит полдень с головой— Едва апрель придет. Малиновки моей Молчание — пойми: Нет лучше верного гнезда — Святости семьи. Перевод В. Марковой |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |