Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats)




Текст оригинала на английском языке

* * *


WHEN you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars. 


Русский перевод

* * *


Когда ты станешь старой и седой,
Ты, сидя у огня, возьмешь мой том
И загрустишь о кротком взгляде том,
О глаз тенистых глубине густой;

Столь многих привлекала красота
И грация - кто честен, кто фальшив;
Лишь одного - скитальчество души,
Печали рябь в изменчивых чертах;

Клонясь к камину, задремав в тени,
Ты проворчишь, чуть грустно, свой укор
Любви, сбежавшей к пикам дальних гор,
Сокрыв лицо средь звездной толкотни.

Перевод Виктора Куллэ


Придут года, седой, у камелька, 
      Чуть задремав, уронишь том в дремоте 
      И чудный сон прочтёшь на обороте, 
И ляжет тень в глазницы старика. 
 
И другом, и завистником любим, 
      Ты мило снисходил до них в удаче; 
      Но лишь один любил тебя иначе, 
Когда в душе скитался пилигрим. 
 
Лишь он один печалился всегда, 
      И к блеску равнодушен оставался, 
      И в горы шёл, и к звёздам поднимался, 
Своё лицо в них пряча от стыда.

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана


Когда ты состаришься

Когда-нибудь старушкою седой
Откроешь книгу, сядешь у огня, –
Мои стихи! – и вспомнишь про меня,
И вспыхнет взгляд твой, нежный и живой.

Ты прелестью своей в сердцах мужских
Рождала бури, свет и темноту.
Но кто заметил странницы мечту
И скорбный лик, открывшийся на миг?

В камине жар, как догоревший мост.
Ты вспомнишь, как Любовь ушла в слезах
И горевала высоко в горах,
Лицом зарывшись в мириады звезд.

Перевод Бориса Ривкина





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru