Текст оригинала на английском языке Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 9. When I Read the Book When I read the book, the biography famous, And is this then (said I) what the author calls a man's life? And so will some one when I am dead and gone write my life? (As if any man really knew aught of my life, Why even I myself I often think know little or nothing of my real life, Only a few hints, a few diffused faint clews and indirections I seek for my own use to trace out here.) Русский перевод Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 9. Читая книгу Читая книгу, биографию прославленную, И это (говорю я) зовется у автора человеческой жизнью? Так, когда я умру, кто-нибудь и мою опишет жизнь? (Будто кто по-настоящему знает чго-нибудь о жизни моей. Heт, зачастую я думаю, я и сам ничего не знаю о своей подлинной жизни, Несколько слабых намеков, несколько сбивчивых, разрознен- ных, еле заметных штрихов, Которые я пытаюсь найти для себя самого, чтобы вычертить здесь.) Перевод К. Чуковского |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |