Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Текст оригинала на английском языке Julie-Jane Sing; how ’a would sing! How ’a would raise the tune When we rode in the waggon from harvesting By the light o’ the moon! Dance; how ’a would dance! If a fiddlestring did but sound She would hold out her coats, give a slanting glance, And go round and round. Laugh; how ’a would laugh! Her peony lips would part As if none such a place for a lover to quaff At the deeps of a heart. Julie, O girl of joy, Soon, soon that lover he came. Ah, yes; and gave thee a baby-boy, But never his name. . . . – Tolling for her, as you guess; And the baby too. . . . ’Tis well. You knew her in maidhood likewise? – Yes, That’s her burial bell. ‘I suppose,’ with a laugh, she said, ‘I should blush that I’m not a wife; But how can it matter, so soon to be dead, What one does in life!’ When we sat making the mourning By her death-bed side, said she, ‘Dears, how can you keep from your lovers, adorning In honour of me!’ Bubbling and brightsome eyed! But now – O never again. She chose her bearers before she died From her fancy-men.NOTE. – It is, or was, a common custom in Wessex, and probably other country places, to prepare the mourning beside the death-bed, the dying person sometimes assisting, who also selects his or her bearers on such occasions. ‘Coats’ (line 7), old name for petticoats. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |