Генри Кинг, епископ Чичестерский (Henry King, Bishop of Chichester)




Текст оригинала на английском языке

Epigram (To what serve Lawes, where only Money reignes?)


Quid faciant Leges, ubi sola pecunia regnat? &c 

                Petron: Arbit

To what serve Lawes, where only Money reignes?
Or where a poore mans cause no right obtains?
Even those that most austerity praetend,
Hire out their Tongues, and wordes for profit lend.
    What’s Judgement then, but publick merchandize?
    And the Court sitts but to allow the price.


Русский перевод

Эпиграмма (Кому Законы служат в царстве Денег?..)


Quid faciant Leges, ubi sola pecunia regnat? &c 

                Petronius Arbiter1

Кому Законы служат в царстве Денег?
И к правде путь не слишком ли крутенек
Для бедняка, где праведники тоже
Торопятся продаться подороже,
Где Суд является публичным торгом,
И Двор тому потворствует с восторгом?

© Перевод Евг. Фельдмана
13.01.2000
Все переводы Евгения Фельдмана

Примечание

1. Quid faciant leges, ubi sola pecunia regnat? – Чем нам поможет закон, ести правят в суде только деньги? (Гай Петроний Арбитр, ок. 14-66 г. н.э.; Сатирикон. Сатира 14. Перевод Б.И. Ярхо).





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru