Джон Китс (John Keats)




Текст оригинала на английском языке

Addressed to the Same (Haydon)


Great spirits now on earth are sojourning;
  He of the cloud, the cataract, the lake,
  Who on Helvellyn's summit, wide awake,
Catches his freshness from Archangel's wing:
He of the rose, the violet, the spring, 
  The social smile, the chain for Freedom's sake:
  And lo!--whose stedfastness would never take
A meaner sound than Raphael’s whispering.
And other spirits there are standing apart
  Upon the forehead of the age to come; 
These, these will give the world another heart,
  And other pulses. Hear ye not the hum
Of mighty workings?-------
  Listen awhile ye nations, and be dumb.


Русский перевод

Вновь к Хейдону


Великие живут и среди нас:
Один, с природой слитый воедино,
Озерный край с вершины Хелвеллина
Вбирает сердцем, не смыкая глаз;
Другой - с улыбкою ведет рассказ,
В цепях хранил он стойкость гражданина;
И третий - тот, чьей кистью исполина
Как будто движет Рафаэля глас.

Век новый в настоящее шагнул,
И многие вослед за ним пришли
Вложить иное сердце в мирозданье
И пульс иной. Уже могучий гул
Донесся внятно [с торжища вдали]...
Народы! Вслушайтесь, тая дыханье.

Перевод Сергея Сухарева 





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru