Филип Сидни (Philip Sidney)




Текст оригинала на английском языке

Sonnet 47. What, Have I Thus Betray'D


What, have I thus betray'd my liberty?
Can those black beams such burning marks engrave
In my free side? or am I born a slave,
Whose neck becomes such yoke of tyranny?

Or want I sense to feel my misery?
Or sprite, disdain of such disdain to have,
Who for long faith, though daily help I crave,
May get no alms but scorn of beggery?

Virtue awake, beauty but beauty is;
I may, I must, I can, I will, I do
Leave following that, which it is gain to miss.

Let her go! Soft, but here she comes. Go to,
Unkind, I love you not. Oh me, that eye
Doth make my heart give to my tongue the lie. 


Русский перевод

Сонет 47. Неужто я свою свободу предал?


Неужто я свою свободу предал?
И черные лучи меня клеймом
Клеймят? Ужели я рожден рабом,
Который жизни без ярма не ведал?

Ужель Создатель разума мне не дал?
Ужели мне не пожалеть о том,
Что, преданно служа ей день за днем,
Я лишь презренье к нищенству изведал?

Нет, Совесть, Красота - лишь красота,
Не надобно мне этих благ! Я вижу,
Они из тех: возьмешь - ладонь пуста...
Так уходи скорее... Уходи же!
Я не люблю тебя! Ах, этот лик
Велит мне ложью мой пятнать язык.

Перевод Л. Темина





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru