Текст оригинала на английском языке Sonnet 47. What, Have I Thus Betray'D What, have I thus betray'd my liberty? Can those black beams such burning marks engrave In my free side? or am I born a slave, Whose neck becomes such yoke of tyranny? Or want I sense to feel my misery? Or sprite, disdain of such disdain to have, Who for long faith, though daily help I crave, May get no alms but scorn of beggery? Virtue awake, beauty but beauty is; I may, I must, I can, I will, I do Leave following that, which it is gain to miss. Let her go! Soft, but here she comes. Go to, Unkind, I love you not. Oh me, that eye Doth make my heart give to my tongue the lie. Русский перевод Сонет 47. Неужто я свою свободу предал? Неужто я свою свободу предал? И черные лучи меня клеймом Клеймят? Ужели я рожден рабом, Который жизни без ярма не ведал? Ужель Создатель разума мне не дал? Ужели мне не пожалеть о том, Что, преданно служа ей день за днем, Я лишь презренье к нищенству изведал? Нет, Совесть, Красота - лишь красота, Не надобно мне этих благ! Я вижу, Они из тех: возьмешь - ладонь пуста... Так уходи скорее... Уходи же! Я не люблю тебя! Ах, этот лик Велит мне ложью мой пятнать язык. Перевод Л. Темина |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |