Текст оригинала на английском языке Sonnet 41. Having This Day My Horse Having this day my horse, my hand, my lance Guided so well that I obtain'd the prize, Both by the judgment of the English eyes And of some sent from that sweet enemy France; Horsemen my skill in horsemanship advance, Town folks my strength; a daintier judge applies His praise to sleight which from good use doth rise; Some lucky wits impute it but to chance; Others, because of both sides I do take My blood from them who did excel in this, Think Nature me a man of arms did make. How far they shot awry! The true cause is, Stella look'd on, and from her heav'nly face Sent forth the beams which made so fair my race. Русский перевод Сонет 41. В тот день служили конь, рука, копье В тот день служили конь, рука, копье На славу мне - моей была награда По приговору английского взгляда, И милый враг француз признал ее. Не столь высоко мастерство мое И не чрезмерна мощь; молва бы рада Считать, что хитростью взята преграда; Иной приплел удачу самое. А те, с кем я с рожденья удостоен Единокровьем, мнят, кичась родством, Что я Природою взращен как воин. Все невпопад! Причина только в том, Что Стелла там сияла, и блистанье Меня вело к победе на ристанье. Перевод А. Парина |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |