Текст оригинала на английском языке Sonnet 18. With What Sharp Checks With what sharp checks I in myself am shent, When into Reason's audit I do go: And by just counts myself a bankrout know Of all those goods, which heav'n to me hath lent: Unable quite to pay even Nature's rent, Which unto it by birthright I do owe: And which is worse, no good excuse can show, But that my wealth I have most idly spent. My youth doth waste, my knowledge brings forth toys, My wit doth strive those passions to defend, Which for reward spoil it with vain annoys. I see my course to lose myself doth bend: I see and yet no greater sorrow take, Than that I lose no more for Stella's sake. Русский перевод Сонет 18. Я сознаюсь в ничтожестве своем Я сознаюсь в ничтожестве своем, Входя к рассудку в счетную палату, Из всех счетов я вывожу растрату Достоинств, небом данных мне взаем. За все, что мы с рождением берем, Мне нечего отдать Природе в плату. Не знал я счета ни сребру ни злату, И нет мне оправдания ни в чем. Мой пыл сдает, мой дар творит безделки; Мой разум тщетно защищает страсть, Чьи побужденья низменны и мелки; Я над самим собой теряю власть. Но потому мной горе овладело, Что больше нечего терять для Стеллы. Перевод А. Парина |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |