Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman)




Текст оригинала на английском языке

A Shropshire Lad. 3. The Recruit


LEAVE your home behind, lad,
  And reach your friends your hand,
And go, and luck go with you
  While Ludlow tower shall stand.
 
Oh, come you home of Sunday
  When Ludlow streets are still
And Ludlow bells are calling
  To farm and lane and mill,
 
Or come you home of Monday
  When Ludlow market hums
And Ludlow chimes are playing
  ‘The conquering hero comes,’
 
Come you home a hero,
  Or come not home at all,
The lads you leave will mind you
  Till Ludlow tower shall fall.
 
And you will list the bugle
  That blows in lands of morn,
And make the foes of England
  Be sorry you were born.
 
And you till trump of doomsday
  On lands of morn may lie,
And make the hearts of comrades
  Be heavy where you die.
 
Leave your home behind you,
  Your friends by field and town:
Oh, town and field will mind you
  Till Ludlow tower is down.


Русский перевод

Шропширский парень. 3. Новобранец


Парень, из дому уходи,
Руку крепко сжав у дружка,
И удача пребудет с тобой,
Башня Лэдло стоит пока.

В воскресенье вернешься домой,
Когда улицы Лэдло пусты
И скликают колокола
Фермы, и поля, и кусты.

Если в понедельник придешь —
В Лэдло рынок шумит под горой.
Перезвон над Лэдло гремит:
«О, гряди, победитель-герой!»

Возвращайся, но только свершив
Героические дела.
Не забудут в Лэдло тебя,
Пока башня Лэдло цела.

Будешь в утренних странах ты
С горном каждый встречать рассвет.
Пожалеет Англии враг,
Что ты в Лэдло родился на свет.

Может быть, до Судного дня
Сляжешь в землю утренних стран,
Опечалив своих друзей
Вестью, что скончался от ран.

Деревенского друга оставь,
Городского покинь дружка.
Не забудут они тебя,
Башня Лэдло стоит пока.

Перевод Б. Слуцкого





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru