Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy)




Текст оригинала на английском языке

The Voice


Woman much missed, how you call to me, call to me,
Saying that now you are not as you were
When you had changed from the one who was all to me,
But as at first, when our day was fair.

Can it be you that I hear? Let me view you, then,
Standing as when I drew near to the town
Where you would wait for me: yes, as I knew you then,
Even to the original air-blue gown!

Or is it only the breeze, in its listlessness
Travelling across the wet mead to me here,
You being ever dissolved to wan wistlessness,
Heard no more again far or near?

Thus I; faltering forward,
Leaves around me falling,
Wind oozing thin through the thorn from norward,
And the woman calling. 


Русский перевод

Голос


О, незабвенная, кто же ты, кто же ты?
Ты ли опять окликаешь меня
И обещаешь из дней вместе прожитых
Лишь волшебство того, первого, дня?

Дай силуэт твой увидеть сияющий
Там, на дороге условленных встреч, -
Как узнавал тебя издалека еще
В синем плаще, ниспадающем с плеч.

Или то ветер в своем безразличии,
Веет сюда из продрогших равнин,
И о судьбе о твоей обезличенной
Только лишь я вспоминаю один?

Так я стою, измучен,
Листья летят меж стволов,
Ветер течет сквозь кустарник колючий,
И - отдаленный - женщины зов. 

Перевод Игоря Куберского





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru