Текст оригинала на английском языке Sonnet 90. Stella, Think Not That I Stella, think not that I by verse seek fame, Who seek, who hope, who love, who live but thee; Thine eyes my pride, thy lips my history: If thou praise not, all other praise is shame. Nor so ambitious am I, as to frame A nest for praise in my young laurel tree: In truth I swear, I wish not there should be Grav'd in mine epitaph a poet's name: Ne if I would, could I just title make, That any laud to me thereof should grow, Without my plumes from others' wings I take. For nothing from my wit or will doth flow, Since all my words thy beauty doth indite, And Love doth hold my hand, and makes me write. Русский перевод Сонет 90. Не жду, о Стелла, славы и побед Не жду, о Стелла, славы и побед, Лишь ты моя надежда и мечта, Твой взор - мой взлет, мой рок - твои уста, Мне всех похвал дороже твой привет. Ты скажешь: я честолюбив? О нет! Гнездо из Лавров - призрак и тщета. Когда умру, мне хватит и креста, К чему Надгробье с надписью "Поэт"? Добился б я признанья хоть сейчас И мог бы слыть отменным рифмачем, Причем без чуждых перьев и прикрас, Ведь я пишу, а разум ни при чем: Твоя краса живет в моей строке, Любовь к тебе велит писать руке. Перевод А. Ревича |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |