Роберт Бернс (Robert Burns)




Текст оригинала на английском языке

* * *


RAVING winds around her blowing,
Yellow leaves the woodlands strowing,
By a river hoarsely roaring,
Isabella stray’d deploring:
‘Farewell, hours that late did measure
Sunshine days of joy and pleasure;
Hail, thou gloomy night of sorrow,
Cheerless night that knows no morrow!

‘O’er the past too fondly wandering,
On the hopelees future pondering;
Chilly grief my life-blood freezes,
Fell despair my fancy seizes.
Life, thou soul of every blessing,
Load to misery most distressing,
O, how gladly I’d resign thee,
And to dark oblivion join thee!’





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru