Эдмунд Спенсер (Edmund Spenser)




Текст оригинала на английском языке

Amoretti 8. More then most faire, full of the living fire


More then most faire, full of the living fire
Kindled above unto the Maker nere,
No eies, but ioyes, in which al powers conspire,
That to the world naught else be counted deare!
Thrugh your bright beams doth not the blinded guest
Shoot out his darts to base affections wound;
But angels come, to lead fraile mindes to rest
In chast desires, on heavenly beauty bound.
You frame my thoughts, and fashion me within;
You stop my toung, and teach my hart to speake;
You calme the storme that passion did begin,
Strong thrugh your cause, but by your vertue weak.
   Dark is the world where your light shined never;
   Well is he borne that may behold you ever.


Русский перевод

Аморетти 8. Не очи, нет, чудесные лучи


Не очи, нет, чудесные лучи,
Зажжённые Творцом в небесной дали,
Живящие, как радости ключи,
Что драгоценней в мире не видали.
Не Купидон сквозь свет ваш наобум
Пускает стрелы похоти телесной,
Но ангелы ведут мой слабый ум
Желать безгрешно Красоты небесной.
Дала мне форму мыслей ваша власть,
Замкнув мне рот, а сердце научила
Моё словам, и бешеную страсть
Своею добродетелью смирила.
   Без вашего сиянья тёмен мир,
   Блажен, кто созерцает сей кумир.

Перевод Александра Лукьянова





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru