Филип Сидни (Philip Sidney)




Текст оригинала на английском языке

Sonnet 35. What May Words Say


What may words say, or what may words not say,
Where truth itself must speak like flattery?
Within what bounds can one his liking stay,
Where Nature doth with infinite agree?

What Nestor's counsel can my flames allay,
Since Reason's self doth blow the coal in me?
And ah what hope, that hope should once see day,
Where Cupid is sworn page to Chastity?

Honor is honor'd, that thou dost possess
Him as thy slave, and now long needy Fame
Doth even grom rich, naming my Stella's name.

Wit learns in thee perfection to express,
Not thou by praise, but prasie in thee is rais'd:
It is a praise to praise, when thou art prais'd. 


Русский перевод

Сонет 35. Ну как словами выразить предмет


Ну как словами выразить предмет,
Коль истину не отличишь от лести?
Коль с бесконечностью природа вместе,
Как очертить любовь? Ведь грани нет.

Как жар мой загасить? Кто даст совет?
Пылает сердце, разум не на месте.
Коль Купидон стоит на страже чести,
О, где надежда, что увижу Свет?

Тебе служа, Амур достиг блаженства,
И Слава жалкая уже не прах,
Коль имя Стеллы на ее устах.
В тебе нашел мой разум совершенство,
Не ты хвалой - тобой хвала горда,
Хвалима ты - почет и ей тогда.

Перевод А. Ревича





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru