Филип Сидни (Philip Sidney)




Текст оригинала на английском языке

Sonnet 5. It Is Most True


It is most true, that eyes are form'd to serve
The inward light; and that the heavenly part
Ought to be king, from whose rules who do swerve,
Rebles to Nature, strive for their own smart.

It is most true, what we call Cupid's dart,
An image is, which for ourselves we carve:
And, fools, adore in temple of hour heart,
Till that good God make Church and churchman starve.

True, that ture beauty virtue is indeed,
Whereof this beauty can be but a shade,
Which elements with mortal mixture breed:

True, that on earth we are but pilgrims made,
And should in soul up to our country move:
True, and yet true that I must Stella love. 


Русский перевод

Сонет 5. Вот истина


Вот истина: глаза - лишь для того,
Чтоб Разуму служить. А он помазан
Монархом быть, - тот, кто не чтит его,
Природой будет как бунтарь наказан.

Вот истина: стрелой Амура назван
Недуг. И в храме сердца своего
Мы чтим его, глупцы, покуда разом
Нас не прикончит это божество.

Вот истина: Краса живет в Добре!
Черты, что элементами творимы, -
Лишь тень в недолгой жизненной игре..,
Вот истина: мы в жизни - пилигримы,
Душой влекомы к своему пределу:
Вот истина - любить я должен Стеллу,

Перевод Л. Темина





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru