Томас Кэмпбелл (Thomas Campbell) Текст оригинала на английском языке Ye Mariners of England Ye Mariners of England That guard our native seas! Whose flag has braved a thousand years The battle and the breeze! Your glorious standard launch again To match another foe; And sweep through the deep, While the stormy winds do blow! While the battle rages loud and long And the stormy winds do blow. The spirits of your fathers Shall start from every wave — For the deck it was their field of fame, And Ocean was their grave: Where Blake and mighty Nelson fell Your manly hearts shall glow, As ye sweep through the deep, While the stormy winds do blow! While the battle rages loud and long And the stormy winds do blow. Britannia needs no bulwarks, No towers along the steep; Her march is o'er the mountain-waves, Her home is on the deep. With thunders from her native oak She quells the floods below, As they roar on the shore, When the stormy winds do blow! When the battle rages loud and long, And the stormy winds do blow. The meteor flag of England Shall yet terrific burn; Till danger's troubled night depart And the star of peace return. Then, then, ye ocean-warriors! Our song and feast shall flow To the fame of your name, When the storm has ceased to blow! When the fiery fight is heard no more, And the storm has ceased to blow. Русский перевод Ода морским воинам Матросы! Англичане! В бою – как на смотру. Тысячелетье гордый флаг Трепещет на ветру. Враги за попранный рубеж Ответят головой. Кругом – война, кругом – волна, И ветер штормовой, И бой кругом – огонь и гром – И ветер штормовой. Отцы и деды ваши Взывают из глубин: Здесь экипаж во славе наш Погиб – и не один. И Блейк, и Нельсон – вам пример. В груди – огонь живой. Кругом – война, кругом – волна, И ветер штормовой, И бой кругом – огонь и гром – И ветер штормовой. Британии не нужно Наземных крепостей: Она в морях разносит в прах Непрошеных гостей. Английский дуб неколебим. Враги – трава-травой. Кругом – война, кругом – волна, И ветер штормовой, И бой кругом – огонь и гром – И ветер штормовой. Штандарт наш метеорный – Врагу беда и кровь, Покуда мирная звезда Не засияет вновь. Эй, воины морские, Закатим пир горой, Когда здесь бой замрёт любой И ветер штормовой, Когда замрут огонь, и гром, И ветер штормовой. © Перевод Евг. Фельдмана 5.01.2000 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |