Генри Говард, граф Сарри (Henry Howard, Earl of Surrey) Текст оригинала на английском языке The Means to Attain a Happy Life Martial, the things that do attain The happy life, be these, I find, The riches left, not got with pain; The fruitful ground, the quiet mind; The equal friend; no grudge, no strife; No charge of rule, nor governance; Without disease, the healthful life; The household of continuance; The mean diet, no delicate fare; The wisdom joined with simpleness; The night discharged of all care, Where wine the wit may not oppress. The faithful wife, without debate; Such sleeps as may beguile the night; Contented with thine own estate, Ne wish for death, ne fear his might Русский перевод Наука счастья Что нам для счастья нужно, друг? Иметь спокойный нрав природный, Наследство из отцовских рук, Земли участок плодородный, В здоровом теле здравый дух И друга, ровню и надёжу, Не быть драчливым, как петух, Не быть лакеем у вельможи, Затейных блюд не признавать, Быть мудрым, простотой пленяя, Дела под вечер забывать И пить, рассудок не теряя, Супругу, верную навек, Глубокий сон, отраду ночи, – И, умирая, человек, Ты смело смерти взглянешь в очи. © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |