Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Текст оригинала на английском языке A Lament O World! O Life! O Time! On whose last steps I climb, Trembling at that where I had stood before; When will return the glory of your prime? No more -Oh, never more! Out of the day and night A joy has taken flight: Fresh spring, and summer, and winter hoar Move my faint heart with grief, but with delight No more -Oh, never more! Русский перевод Вопль Мир! Время! Жизнь! По вашим ступеням Я восхожу неверною стопою, Дрожа и спотыкаясь там, Где раньше я был тверд душою. И жду, когда же вспыхнет надо мною Былой зари рассветная звезда? Она не вспыхнет вновь - нет, больше никогда! Пусть ночь пройдет, пусть утро луч роняет, В душе моей всегда ночная тьма, Пусть летний день весну сменяет, Идет за осенью зима, - Бессменно скорбь мне душу наполняет, Повсюду ждет зловещая беда. А счастье не блеснет - нет, больше никогда! Перевод К.Д. Бальмонта |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |