Томас Гуд (Худ) (Thomas Hood)




Текст оригинала на английском языке

The Cigar


Some sigh for this and that,
My wishes don't go far;
The world may wag at will,
So I have my cigar.

Some fret themselves to death
With Whig and Tory jar;
I don't care which is in,
So I have my cigar.

Sir John requests my vote,
And so does Mr. Marr;
I don't care how it goes,
So I have my cigar.

Some want a German row,
Some wish a Russian war;
I care not. I'm at peace
So I have my cigar.

I never see the 'Post,'
I seldom read the 'Star;'
The 'Globe' I scarcely heed,
So I have my cigar.

Honors have come to men
My juniors at the Bar;
No matter - I can wait,
So I have my cigar.

Ambition frets me not;
A cab or glory's car
Are just the same to me,
So I have my cigar.

I worship no vain gods,
But serve the household Lar;
I'm sure to be at home,
So I have my cigar.

I do not seek for fame,
A general with a scar;
A private let me be,
So I have my cigar.

To have my choice among
The toys of life's bazaar,
The deuce may take them all
So I have my cigar.

Some minds are often tost
By tempests like a tar;
I always seem in port,
So I have my cigar.

The ardent flame of love,
My bosom cannot char,
I smoke but do not burn,
So I have my cigar.

They tell me Nancy Low
Has married Mr. R.;
The jilt! but I can live,
So I have my cigar. 


Русский перевод

Сигара


Я не хватаю с неба звёзд. 
Лежу на койке старой, 
Смеюсь над миром и дымлю 
Огромнейшей сигарой.
СИГАРА
Сам я не тори и не  виг. 
Парламентская свара 
Мне ни к чему, друзья мои: 
При мне – моя сигара.

Пусть мой король  грозит врагам, 
Что  он  задаст им жару. 
Он хочет клок чужой земли, 
А я хочу сигару!

Меня ничем не прошибёшь, 
Когда за стойкой бара 
Тяну я крепкое вино, 
Когда при мне  сигара!

Мне  генеральских эполет 
Не надобно и даром: 
Я век свой штатский посвятил 
Покою и  сигарам.

Я не люблю впадать в экстаз, 
Но  если я в ударе, 
Я поклоняюсь угольку  
И собственной сигаре.

Сигара!  Мы с тобой вдвоём –
Счастливейшая пара. 
К  чему жена? Зачем жена? –              
Да здравствует  сигара!

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru