Текст оригинала на английском языке What the Thrush Said O Thou whose face hath felt the Winter’s wind, Whose eye has seen the snow-clouds hung in mist, And the black elm tops ’mong the freezing stars, To thee the spring will be a harvest-time. O thou, whose only book has been the light Of supreme darkness which thou feddest on Night after night when Phœbus was away, To thee the Spring shall be a triple morn. O fret not after knowledge—I have none, And yet my song comes native with the warmth. O fret not after knowledge—I have none, And yet the Evening listens. He who saddens At thought of idleness cannot be idle, And he’s awake who thinks himself asleep. Русский перевод Что сказал дрозд Ты, чьё лицо жгла зимней ночи стужа, Кто различал во мгле на небосклоне Верхушки вязов между звезд замёрзших, -Ты в мае урожай сберёшь богатый. Ты, чьи глаза по тёмной книге ночи Пытливо и без устали читали За строчкой строчку в ожиданье Феба - Ты в мае встретишь свой рассвет счастливый. Забудь о знанье! Трель моя проста, Но о весне она разносит вести. Забудь о знанье! Трель моя проста, Но ей внимает вечер. Нет, не может Быть праздным тот, кого печалит праздность, И тот не спит, кто думает, что спит. Перевод Сергея Сухарева |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |