Текст оригинала на английском языке Sonnet to Time Today we move in jade and cease with garnet amid the clicking jewelled clocks that mark our years. Death comes in a casual steel car, yet we vaunt our days in neon, and scorn the dark. But outside the diabolic steel of this most plastic-windowed city, I can hear the lone wind raving in the gutter, his voice crying exclusion in my ear. So cry for the pagan girl left picking olives beside a sun-blue sea, and mourn the flagon raised to toast a thousand kings, for all gives sorrow: weep for the legendary dragon. Time is a great machine of iron bars that drains eternally the milk of stars. Русский перевод Сонет ко Времени Нефрит движенья, яшма остановки, часы с камнями тикают пока, и вагонетка смерти далека, и темноту умеем прятать ловко в неоновом и пластиковом свете. Но в трубах города, где ад и рай, я слышу: воет одинокий ветер, рыдает в уши мне. Ну что ж, рыдай! Языческая девочка с корзиной, вода живая, королевский плащ, дракон волшебный и неуязвимый, – по ним твой древний неутешный плач. И Время, возводя железный мост, глотает молоко далёких звёзд. Перевод Виты Штивельман Все переводы Виты Штивельман |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |