Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) Текст оригинала на английском языке * * * Too happy Time dissolves itself And leaves no remnant by — 'Tis Anguish not a Feather hath Or too much weight to fly — Русский перевод * * * Чем больше счастья, тем верней Его поглотит Время... Тоска - не лёгкое перо, Чтобы летать, а бремя. Перевод Аделы Василой Избыток Счастья без следа Сам тает без усилий — Тоска ж для Неба тяжела Иль у нее нет крылий. Перевод Яна Пробштейна |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |