Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson)




Текст оригинала на английском языке

* * *


I worked for chaff and earning Wheat
Was haughty and betrayed.
What right had Fields to arbitrate
In matters ratified?

I tasted Wheat and hated Chaff
And thanked the ample friend —
Wisdom is more becoming viewed
At distance than at hand.


Русский перевод

* * *


Мякину сеяла — зерно
Нежданно собрала.
О, как моя земля меня
Так обмануть могла?
Вкусила хлеба — прокляла
Мякину на века.
Виднее мудрость нам — когда
Глядим издалека.

Перевод Аркадия Гаврилова





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru