Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) Текст оригинала на английском языке * * * The dying need but little, dear,— A glass of water's all, A flower's unobtrusive face To punctuate the wall, A fan, perhaps, a friend's regret, And certainly that one No color in the rainbow Perceives when you are gone. Русский перевод * * * О Боже! Умирать легко: Стакан воды, простой Цветок – с ним белая стена Не кажется пустой. Быть может, веер - скорбь друзей, Но знать нужнее мне, Что радуга для чьих-то глаз Померкнет в вышине. Перевод Сергея Сухарева |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |