Джеймс Генри Ли Хант (James Henry Leigh Hunt)




Текст оригинала на английском языке

Abou Ben Adhem


Abou Ben Adhem (may his tribe increase!)
Awoke one night from a deep dream of peace,
And saw, within the moonlight in his room,
Making it rich, and like a lily in bloom,
An angel writing in a book of gold:-

Exceeding peace had made Ben Adhem bold,
And to the presence in the room he said,
'What writest thou?' - The vision raised its head,
And with a look made of all sweet accord,
Answered 'The names of those who love the Lord.'

'And is mine one?' said Abou. 'Nay, not so,'
Replied the angel. Abou spoke more low,
But cheerly still; and said 'I pray thee then,
Write me as one that loves his fellow-men.'

The angel wrote, and vanish'd. The next night
It came again with a great wakening light,
And showed the names whom love of God had bless'd,
And lo! Ben Adhem's name led all the rest.


Русский перевод

Абу Бен Адхем


Абу Бен Áдхем (пусть его народ
И вширь, и в корень бурно прорастёт!)
Однажды пробудился ото сна.
Сияла в небе полная луна,
И что-то ангел в книге золотой
Писал. «Что пишешь, ангел дорогой?» –
Спросил Абу Бен Адхем. – «Что пишу?
Я имена людей сюда вношу,
Что любят Бога». – «А моё?» – В ответ
Услышал он: «А твоего здесь нет».
Бен Адхем был ответом удручён,
Но, с силами собравшись, молвил он:
«Ты в книгу запиши меня, молю,
Ты запиши, что ближних я люблю!»
И ангел записал, и скрылся прочь,
И слово Божье на другую ночь
Определило каждую судьбу: 
«Мне все близки, но ближе всех – Абу!»

© Перевод Евг. Фельдмана
13-14.12.2006
Все переводы Евгения Фельдмана

Абу Бен А́дхем – (араб.) отец сына Адамова (иными словами, человек). – Примечание переводчика.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru