Джастин Ричардсон (Justin Richardson)




Текст оригинала на английском языке

Take Heart, Illiterates!


For years a secret shame destroyed my peace:
I’d not read Eliot, Auden, MacNeice.
But now I think a thought that brings me hope:
Neither had Chaucer, Shakespeare, Milton, Pope.


Русский перевод

Выше голову, невежды!


Я тайно стыдился: «Ах, я, идиот:
Не читаны Оден, Шекспир, Элиот!»
Подумал я дале: «Нет, глуп я едва ли:
Ведь Мильтон и Чосер их тож не читали!» 

© Перевод Евг. Фельдмана
29.01.1988
28.02.2017 (редакция заглавия)
Все переводы Евгения Фельдмана


Не смущайтесь, невежды!

Много лет я был в смущенье, волновался от стыда:
Элиота не читал я никогда.
Но догадка озарила, наступил душевный мир:
Элиота не читал и сам Шекспир! 

© Перевод Евг. Фельдмана
7.02.2017
6.11.2017 редакция заглавия)
Все переводы Евгения Фельдмана





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru