Томас Купер (Thomas Cooper)




Текст оригинала на английском языке

The Sonnet on the Death of Allen Davenport. № 2


By a Brother Bard and Shoemaker

Yes, he of whom I speak, my humble friend,
	A poet, too, philosopher – and more;
	Thus to the last courageously him bore,
And made the honest always be his end.
What he had thought, and taught of, heretofore,
	Was now his turn to practice – to commend
By’s own example. “See! if you’ll attend.”
	So might he say, “I go the road before!”
And now they’ll take him where he wishes to be – 
	Even by to-morrow’s mid-day, where the flowers
Will grow, as comes the Spring time, lovingly,
	And charming all, who wandering near, may know
The dust imprisoned there, had once the power –
	Mute as it is – the boldest truths to show.


Русский перевод

Второй сонет на смерть Аллена Давенпорта


О Давенпорт! Когда ты умирал,
Весь мир терял философа, поэта.
Но я в тебе терял не только это –
Я друга и соратника терял!

Ты до конца в свой верил идеал.
Нам дороги сейчас твои заветы:
Ведь прежде чем другим давать советы,
Ты на себе их первым проверял!

Твой холм стоит в роскошестве травы
(Так завещал ты). В знойный час полудня
На вешний луг, под сень густой листвы
Идёт прохожий в праздники и в будни.

Благоговейно он стоит у праха
Того, кто правду говорил без страха!

© Перевод Евг. Фельдмана
18.07.1971
20.07.1971
Все переводы Евгения Фельдмана

Давенпорт умер 29 ноября 1846 г. – 
(«Антология чартистской литературы», с. 377). 

The Northern Star and National Trades Journal, Dec



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru