Текст оригинала на английском языке The Wind I can get through a doorway without any key, And strip the leaves from the great oak tree. I can drive storm-clouds and shake tall towers, Or steal through a garden and not wake the flowers. Seas I can move and ships I can sink; I can carry a house-top or the scent of a pink. When I am angry I can rave and riot; And when I am spent, I lie quiet and quiet. Русский перевод Ветер Как задую, дверь любую открываю без ключа. Как задую, листья дуба обрываю сгоряча. Захочу – смахну в досаде черепицу с ваших крыш. Захочу – шмыгну по саду еле слышно, точно мышь. Если стану страшным-страшным, – корабли пущу на дно И на гору купол башни нахлобучу заодно. Если стану добрым-добрым, – подкрадусь и, чуть дыша, Стану тихо-тихо гладить по головке малыша. © Перевод Евг. Фельдмана 3-5.12.1973 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |