Генри Констебль (Henry Constable)




Текст оригинала на английском языке

Of His Ladies Vayle Wherewith She Covered Her


Sonet 3. 

The fouler hydes as closely as he may
The net where caught the sillie byrd should be
Least that the threatning prison it should see
And so for feare be forst to flye away

My Ladie so the while she doth assay
In curled knotts fast to entangle me
Puts on her vayle to th'end I should not flee
The golden net wherein I am a pray

Alas (most sweete) what need is of a nette
To catch a byrd which is allreadie tame
Sith with youre hand alone yow may it gette
For it desires to fly into the same
What needs such arte my thoughts then to intrap
When of them selues they flye into youre lap.


Русский перевод

О вуали, под коей укрылась возлюбленная


Не прячут россыпь зёрен птицеловы,
Когда приходят в рощу иль на луг;
А сети сокрывают от пичуг –
И те опаску позабыть готовы.

А ты на лад обратный строишь ковы,
Своих влюблённых обольщая слуг:
Ты частую вуаль надела вдруг,
Приманку скрыв под сеткою обновы.

Зачем сия ловитвенная сеть,
Когда ручная, ласковая птаха
Сама готова на руку слететь,
Нимало не испытывая страха?

Я не боюсь обид, не чаю зол,
И сей же час порхнул бы в твой подол.

© Перевод Сергея Александровского
Сергей Александровский - русский поэт и переводчик.
Все переводы Сергея Александровского





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru