Дэвид Гаскойн (David Gascoyne)




Текст оригинала на английском языке

The Very Image


                           To Rene Magritte

An image of my grandmother
her head appearing upside-down upon a cloud
the cloud transfixed on the steeple
of a deserted railway-station
far away

An image of an aqueduct
with a dead crow hanging from the first arch
a modern-style chair from the second
a fir-tree lodged in the third
and the whole scene sprinkled with snow

An image of a piano-tuner
with a basket of prawns on his shoulder
and a firescreen under his arm
his moustache made of clay-clotted twigs
and his cheeks daubed with wine

An image of an aeroplane
the propellor is rashers of bacon
the wings are of reinforced lard
the tail is made of paper-clips
the pilot is a wasp

An image of the painter
with his left hand in a bucket
and his right hand stroking a cat
as he lies in bed
with a stone beneath his head

And all these images
and many others
are arranged like waxworks
in model bird-cages
about six inches high.


Русский перевод

Истинный образ


                           Посвящается Рене Магритту

Вот образ моей бабушки 
её перевёрнутая голова появляется на облаке 
облаке наколотом на шпиль башни 
захолустной железнодорожной станции 
там – далеко-далеко

Вот образ акведука 
мёртвая ворона свисает с первой арки 
кресло выполненное в современном стиле – со второй 
пихта застряла в третьей 
и вся эта сцена осыпана снегом

Вот образ настройщика фортепьяно 
на плече его – корзина с креветками 
подмышкой – каминный экран 
усы его – прутики вылепленные из комочков глины 
щёки его – измазаны вином

Вот образ аэроплана 
пропеллер – ломтики бекона 
крылья – из армированного сала 
хвост – из скрепок для бумаг 
пилот – оса

вот образ художника 
его левая рука – в ведре 
правой он гладит кота 
сам он лежит в постели 
и камень у него – под головой 

И все эти образы 
и многие другие 
размещены подобно музею восковых фигур 
в обычных типовых птичьих клетках 
высотой примерно шесть дюймов.

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru