Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson)




Текст оригинала на английском языке

Suspense


Elysium is as far as to
The very nearest room,
If in that room a friend await
Felicity or doom.

What fortitude the soul contains,
That it can so endure
The accent of a coming foot,
The opening of a door!


Русский перевод

* * *


Элизиум так близок мне,
Он рядом, дайте срок...
Коль в этом доме Друг мой ждёт —
Там Счастье или Рок.

Как много крепости в Душе,
Чтоб вытерпеть такой
Неспешный — к двери — звук шагов,
И не открыть самой!

Перевод Аделы Василой


Элизиум — соседний Дом
Дом, если в Доме друг
Который ждет решенья —
Блаженства или Мук —

Но сколько мужества в душе,
Когда под силу ей
Стерпеть приблизившийся Шаг —
Движение Дверей — 

Перевод Ольги Седаковой





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru