Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) Текст оригинала на английском языке The Lonely House I know some lonely houses off the road A robber 'd like the look of, -- Wooden barred, And windows hanging low, Inviting to A portico, Where two could creep: One hand the tools, The other peep To make sure all's asleep. Old-fashioned eyes, Not easy to surprise! How orderly the kitchen 'd look by night, With just a clock, -- But they could gag the tick, And mice won't bark; And so the walls don't tell, None will. A pair of spectacles ajar just stir -- An almanac's aware. Was it the mat winked, Or a nervous star? The moon slides down the stair To see who's there. There's plunder, -- where? Tankard, or spoon, Earring, or stone, A watch, some ancient brooch To match the grandmamma, Staid sleeping there. Day rattles, too, Stealth's slow; The sun has got as far As the third sycamore. Screams chanticleer, "Who's there?" And echoes, trains away, Sneer -- "Where?" While the old couple, just astir, Fancy the sunrise left the door ajar! Русский перевод * * * Есть пустые дома в стороне от дорог, Вид которых приятен лишь вору - Заколочены досками, Окна смотрят не выше ног, Приглашая зайти По пути На порог, Где двое наткнутся на дверь взаперти. Один - с отмычкой - лезет в дом, Другой косится - все ли спит кругом. Старый глаз новый вид Вряд ли чем-нибудь удивит. Как строго смотрит ряд посуды на кухне, Но мебель не ухнет, И стены не заговорят, И только часы давят свой нервный тик, Чтоб не нарушить тишь, И не тявкнет мышь. Переглянулись очки - календарь настороже. Это зеркало корчит рожи, Или спросонья мигает звезда? Луна, не тревожа паркета, Входит взглянуть - кто это Влез сюда. Здесь грабеж - где Ложки и нож, Чашки, кружки, Серьги, камни, Часы - старая брошь Спит на подушке. Издали день грохочет, Вползая в окна. Солнечный свет уже там, Где третья смоква. И кочет хлопочет - "Кто это здесь?" И эхо хохочет, Дразня его - "Есть"! А старая пара уходит, жмурясь на свет, И дверь приоткрытая смотрит ей вслед. Перевод Леонида Ситника 1861 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |