Текст оригинала на английском языке Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 48. Twilight The soft voluptuous opiate shades, The sun just gone, the eager light dispell'd—(I too will soon be gone, dispell'd,) A haze—nirwana—rest and night—oblivion. Русский перевод Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 47. Сумерки Нежные, сладострастные, усыпляющие тени, Солнце только что ушло, яркий свет растворился (я тоже скоро уйду, растворюсь), Дымка - нирвана - покой и ночь - забвение. Перевод А. Старостина |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |