Уолт Уитмен (Walt Whitman)




Текст оригинала на английском языке

Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 19. Halcyon Days


Not from successful love alone,
Nor wealth, nor honor'd middle age, nor victories of politics or war;
But as life wanes, and all the turbulent passions calm,
As gorgeous, vapory, silent hues cover the evening sky,
As softness, fulness, rest, suffuse the frame, like freshier, balmier air,
As the days take on a mellower light, and the apple at last hangs
      really finish'd and indolent-ripe on the tree,
Then for the teeming quietest, happiest days of all!
The brooding and blissful halcyon days!


Русский перевод

Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 19. Благостные дни в мирном раздумье


Счастье - это не только разделенная любовь,
Не только почет, богатство, успехи в политике и войне;
Но, когда жизнь медленно вянет, и утихают бурные страсти,
И наступает великолепие прозрачных, тихих закатов,
И легкость, свершенье, покой охватывают тело,
      словно свежий, благовонный воздух,
И осенние дни светятся мягким сияньем,
И наливается, наконец, яблоко и висит на ветке,
      созревшее и готовое упасть, -
Тогда приходят самые счастливые, самые умиротворенные дни
Благостные дни в мирном раздумье.

Перевод И. Кашкина





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru