Уолт Уитмен (Walt Whitman)




Текст оригинала на английском языке

Leaves of Grass. 32. From Noon to Starry Night. 11. Thoughts


Of public opinion,
Of a calm and cool fiat sooner or later, (how impassive! how certain
      and final!)
Of the President with pale face asking secretly to himself, What
      will the people say at last?
Of the frivolous Judge—of the corrupt Congressman, Governor,
      Mayor—of such as these standing helpless and exposed,
Of the mumbling and screaming priest, (soon, soon deserted,)
Of the lessening year by year of venerableness, and of the dicta of
      officers, statutes, pulpits, schools,
Of the rising forever taller and stronger and broader of the
      intuitions of men and women, and of Self-esteem and Personality;
Of the true New World—of the Democracies resplendent en-masse,
Of the conformity of politics, armies, navies, to them,
Of the shining sun by them—of the inherent light, greater than the rest,
Of the envelopment of all by them, and the effusion of all from them.


Русский перевод

Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 11. Мысли


Об общественном мнении,
О рано или поздно неизбежном, спокойном утверждении
      права (таком беспристрастном, уверенном,
      обязательном!),
О президенте с побелевшим лицом, тайно вопрошающем
      самого себя: «А что скажет в конечном счете народ?»,
О циничных судьях, о продажных членах конгресса,
      губернаторах, мэрах - вот они стоят, растерянные,
      у позорного столба,
О мямлящих или вопящих попах (скоро, скоро все их
      покинут),
О том, что год от года убывает порядочность и авторитет
      чиновников, судей, амвонов и школ,
О том, что растет, крепнет, ширится понимание
      и собственное достоинство у мужчин и женщин,
Об истинном Новом Свете - о лучезарных Демократиях
      повсюду, -
Их политика, армия, флот на службе народа, -
О сияющем солнце для всех, что они нам дадут, об их
      внутреннем свете, который превыше всего остального,
О том, что все для них, все через них и все возникает от них.

Перевод И. Кашкина





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru