Уолт Уитмен (Walt Whitman)




Текст оригинала на английском языке

Leaves of Grass. 33. Songs of Parting. 2. Years of the Modern


Years of the modern! years of the unperform'd!
Your horizon rises, I see it parting away for more august dramas,
I see not America only, not only Liberty's nation but other nations
      preparing,
I see tremendous entrances and exits, new combinations, the solidarity
      of races,
I see that force advancing with irresistible power on the world's stage,
(Have the old forces, the old wars, played their parts? are the acts
      suitable to them closed?)
I see Freedom, completely arm'd and victorious and very haughty,
      with Law on one side and Peace on the other,
A stupendous trio all issuing forth against the idea of caste;
What historic denouements are these we so rapidly approach?
I see men marching and countermarching by swift millions,
I see the frontiers and boundaries of the old aristocracies broken,
I see the landmarks of European kings removed,
I see this day the People beginning their landmarks, (all others give way;)
Never were such sharp questions ask'd as this day,
Never was average man, his soul, more energetic, more like a God,
Lo, how he urges and urges, leaving the masses no rest!
His daring foot is on land and sea everywhere, he colonizes the
      Pacific, the archipelagoes,
With the steamship, the electric telegraph, the newspaper, the
      wholesale engines of war,
With these and the world-spreading factories he interlinks all
      geography, all lands;
What whispers are these O lands, running ahead of you, passing under
      the seas?
Are all nations communing? is there going to be but one heart to the globe?
Is humanity forming en-masse? for lo, tyrants tremble, crowns grow dim,
The earth, restive, confronts a new era, perhaps a general divine war,
No one knows what will happen next, such portents fill the days and nights;
Years prophetical! the space ahead as I walk, as I vainly try to
      pierce it, is full of phantoms,
Unborn deeds, things soon to be, project their shapes around me,
This incredible rush and heat, this strange ecstatic fever of dreams
      O years!
Your dreams O years, how they penetrate through me! (I know not
      whether I sleep or wake;)
The perform'd America and Europe grow dim, retiring in shadow behind me,
The unperform'd, more gigantic than ever, advance, advance upon me.


Русский перевод

Листья травы. 33. Из цикла «Песни расставаний». 2. Годы современности


Годы современности, годы несвершенного!
Ваш занавес поднимается, вижу, как выступают все более
      высокие трагедии,
Вижу, как готовятся не только Америка, не только страна
Свободы, но и другие страны,
Вижу грандиозные явления и уходы, новые союзы, согласие
      народов,
Вижу силу, двинувшуюся с непреодолимой энергией на мировые
      подмостки
(Сыграна ли роль старых сил, старых войн? Выполнены ли их
      задачи?),
Вижу Свободу во всеоружии, победоносную и величавую,
      с Законом по одну сторону и Миром - по другую,
Потрясающее трио, выступающее против идеи иерархии;
Какова историческая развязка, к которой мы стремительно
      приближаемся?
Вижу марши и контрмарши спешащих людских миллионов,
Вижу, как рушатся рубежи и границы древних аристократий,
Вижу опрокинутые пограничные столбы европейских монархий,
Вижу, что сегодня Народ начинает ставить свои пограничные
      столбы (все прочее уступает ему дорогу);
Никогда вопросы не стояли так остро, как сегодня,
Никогда простой человек, его дух не был столь деятелен, столь
      богоподобен,
Слышите, он требует и требует, не давая толпе передышки!
Вот он смело проникает повсюду, на суше и на море, покоряет
Тихий океан, архипелаги,
С помощью парохода, телеграфа, газеты, оптовой торговли
      оружием,
Вместе с распространившимися по всему миру заводами он
      связывает воедино всю географию, все державы;
Какие шепоты бегут перед вами через океаны, о державы?
Общаются ли все нации? Наступает ли для земного шара эпоха
      единомыслия?
Формируется ли единое человечество? Ибо - слушайте!
Тираны трепещут, потускнел блеск корон,
Земля в волнении, она приближается к новой эре, быть может,
      ко всеобщей грандиозной войне,
Дни и ночи изобилуют такими знамениями, что никто не
      ведает, что же будет;
Годы вещие! Пространство, лежащее предо мной, переполнено
      призраками - я тщетно пытаюсь проникнуть в него
      взглядом,
Меня окружают образы незавершенных, предстоящих деяний,
О, невероятный пыл и напор, странный, экстатический жар
      видений ваших, о годы!
Меня пронизывают ваши видения, годы! (Я не знаю, во сне я
      или наяву!)
Америка и Европа, свершившие свое, тускнеют, отходят в тень,
Несвершенное, небывало грандиозное, надвигается, надвигается
      на меня. 

Перевод Б. Слуцкого





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru