Уолт Уитмен (Walt Whitman)




Текст оригинала на английском языке

Leaves of Grass. 17. Birds of Passage. 2. Pioneers! O Pioneers!


      Come my tan-faced children,
Follow well in order, get your weapons ready,
Have you your pistols? have you your sharp-edged axes?
      Pioneers! O pioneers!

      For we cannot tarry here,
We must march my darlings, we must bear the brunt of danger,
We the youthful sinewy races, all the rest on us depend,
      Pioneers! O pioneers!

      O you youths, Western youths,
So impatient, full of action, full of manly pride and friendship,
Plain I see you Western youths, see you tramping with the foremost,
      Pioneers! O pioneers!

      Have the elder races halted?
Do they droop and end their lesson, wearied over there beyond the seas?
We take up the task eternal, and the burden and the lesson,
      Pioneers! O pioneers!

      All the past we leave behind,
We debouch upon a newer mightier world, varied world,
Fresh and strong the world we seize, world of labor and the march,
      Pioneers! O pioneers!

      We detachments steady throwing,
Down the edges, through the passes, up the mountains steep,
Conquering, holding, daring, venturing as we go the unknown ways,
      Pioneers! O pioneers!

      We primeval forests felling,
We the rivers stemming, vexing we and piercing deep the mines within,
We the surface broad surveying, we the virgin soil upheaving,
      Pioneers! O pioneers!

      Colorado men are we,
From the peaks gigantic, from the great sierras and the high plateaus,
From the mine and from the gully, from the hunting trail we come,
      Pioneers! O pioneers!

      From Nebraska, from Arkansas,
Central inland race are we, from Missouri, with the continental
      blood intervein'd,
All the hands of comrades clasping, all the Southern, all the Northern,
      Pioneers! O pioneers!

      O resistless restless race!
O beloved race in all! O my breast aches with tender love for all!
O I mourn and yet exult, I am rapt with love for all,
      Pioneers! O pioneers!

      Raise the mighty mother mistress,
Waving high the delicate mistress, over all the starry mistress,
      (bend your heads all,)
Raise the fang'd and warlike mistress, stern, impassive, weapon'd mistress,
      Pioneers! O pioneers!

      See my children, resolute children,
By those swarms upon our rear we must never yield or falter,
Ages back in ghostly millions frowning there behind us urging,
      Pioneers! O pioneers!

      On and on the compact ranks,
With accessions ever waiting, with the places of the dead quickly fill'd,
Through the battle, through defeat, moving yet and never stopping,
      Pioneers! O pioneers!

      O to die advancing on!
Are there some of us to droop and die? has the hour come?
Then upon the march we fittest die, soon and sure the gap is fill'd.
      Pioneers! O pioneers!

      All the pulses of the world,
Falling in they beat for us, with the Western movement beat,
Holding single or together, steady moving to the front, all for us,
      Pioneers! O pioneers!

      Life's involv'd and varied pageants,
All the forms and shows, all the workmen at their work,
All the seamen and the landsmen, all the masters with their slaves,
      Pioneers! O pioneers!

      All the hapless silent lovers,
All the prisoners in the prisons, all the righteous and the wicked,
All the joyous, all the sorrowing, all the living, all the dying,
      Pioneers! O pioneers!

      I too with my soul and body,
We, a curious trio, picking, wandering on our way,
Through these shores amid the shadows, with the apparitions pressing,
      Pioneers! O pioneers!

      Lo, the darting bowling orb!
Lo, the brother orbs around, all the clustering suns and planets,
All the dazzling days, all the mystic nights with dreams,
      Pioneers! O pioneers!

      These are of us, they are with us,
All for primal needed work, while the followers there in embryo wait behind,
We to-day's procession heading, we the route for travel clearing,
      Pioneers! O pioneers!

O you daughters of the West!
O you young and elder daughters! O you mothers and you wives!
Never must you be divided, in our ranks you move united,
      Pioneers! O pioneers!

      Minstrels latent on the prairies!
(Shrouded bards of other lands, you may rest, you have done your work,)
Soon I hear you coming warbling, soon you rise and tramp amid us,
      Pioneers! O pioneers!

      Not for delectations sweet,
Not the cushion and the slipper, not the peaceful and the studious,
Not the riches safe and palling, not for us the tame enjoyment,
      Pioneers! O pioneers!

      Do the feasters gluttonous feast?
Do the corpulent sleepers sleep? have they lock'd and bolted doors?
Still be ours the diet hard, and the blanket on the ground,
      Pioneers! O pioneers!

      Has the night descended?
Was the road of late so toilsome? did we stop discouraged nodding
      on our way?
Yet a passing hour I yield you in your tracks to pause oblivious,
      Pioneers! O pioneers!

      Till with sound of trumpet,
Far, far off the daybreak call—hark! how loud and clear I hear it wind,
Swift! to the head of the army!—swift! spring to your places,
      Pioneers! O pioneers!


Русский перевод

Листья травы. 17. Из цикла «Перелетные птицы». 2. Пионеры! О пионеры!


      Дети мои загорелые,
Стройно, шагом, друг за другом, приготовьте ваши ружья,
С вами ли ваши пистолеты и острые топоры?
      Пионеры! о пионеры!
      Дольше мешкать нам нельзя,
Нам идти в поход, мои любимые, туда, где бой всего опасней,
Мы молодые, мускулистые, и весь мир без нас погибнет,
      Пионеры! о пионеры!
      Ты, западная молодежь,
Ты неустанная, горячая, полная гордости и дружбы.
Ясно вижу я тебя, ты идешь с передовыми,
      Пионеры! о пионеры!
      Что же старые народы?
Утомились, ослабели, и их урок пришел к концу, там,
      за дальними морями?
Мы их ношу поднимаем, их работу и их урок,
      Пионеры! о пионеры!
      Старое осталось сзади,
Новый, краше и сильнее, свежий мир, могучий мир,
Мы в этот мир ворвемся с боем, в мир похода и труда!
      Пионеры! о пионеры!
      Мы бросаемся отрядами
По перевалам и над кручами, по дорогам неизведанным,
Напролом, в атаку, грудью завоевать и сокрушить.
      Пионеры! о пионеры!
      Мы валим древние деревья,
Мы запруживаем реки, мы шахтами пронзаем землю,
Прерии мы измеряем, мы распахиваем нови,
      Пионеры! о пионеры!
      Мы родились в Колорадо,
Мы с гигантских горных пиков, мы с сиерр, с плато высоких,
Мы из рудников, из рытвин, мы с лесных звериных троп,
      Пионеры! о пионеры!
      Из Небраски, из Арканзаса,
Мы из штатов серединных, мы с Миссури, в нас кровь
      заморских наших предков,
Мы с товарищами за руку, мы северяне, мы южане,
      Пионеры! о пионеры!
      Все смести, снести с пути!
О любимые, о милые! Грудь от нежности болит!
Я и радуюсь и плачу, от любви я обезумел,
      Пионеры! о пионеры!
      С нами знамя, наше знамя,
Поднимите наше знамя, многозвездную владычицу,
      все склонитесь перед нею,
Боевая наша матерь, грозная, во всеоружии, ее ничто не сокрушит,
      Пионеры! о пионеры!
      Дети мои, оглянитесь.
Ради этих миллионов, уходящих в даль столетий, напирающих
      на нас,
Нам невозможно отступить или на миг остановиться,
      Пионеры! о пионеры!
      Дальше сжатыми рядами!
Убыль мы всегда пополним, мертвых заместят живые,
Через бой, через разгром, но вперед, без остановки,
      Пионеры! о пионеры!
      Все живые пульсы мира
Влиты в наши, бьются с нашими, с западными, заодно,
В одиночку или вместе, направляясь неустанно в первые ряды
      для нас,
      Пионеры! о пионеры!
      Многоцветной жизни зрелища,
Все видения, все формы, все рабочие в работе,
Все моряки и сухопутные, все рабы и господа,
      Пионеры! о пионеры!
      Все несчастные влюбленные,
Все заключенные в темницах, все неправые и правые,
Все веселые, все скорбные, все живые, умирающие
      Пионеры! о пионеры!
      Я, моя душа и тело,
Мы, удивительное трио, вместе бродим по дороге,
Средь теней идем по берегу, и вокруг теснятся призраки,
      Пионеры! о пионеры!
      Шар земной летит, кружится,
И кругом планеты-сестры, гроздья солнц и планет,
Все сверкающие дни, все таинственные ночи, переполненные
      снами,
      Пионеры! о пионеры!
      Это наше и для нас,
      расчищаем мы дорогу для зародышей во чреве,
      все, что еще не родились, ждут, чтобы идти за нами,
      Пионеры! о пионеры!
      И вы, западные женщины!
Старые и молодые! Наши матери и жены!
Вы идете вместе с нами нераздельными рядами,
      Пионеры! о пионеры!
      Вы, будущие менестрели,
Затаившиеся в прериях, скоро вы примкнете к нам, нам спое
      ваши песни.
(А певцы былого века лягте в гроб и отдохните, вы свою работу
      сделали.)
      Пионеры! о пионеры!
      Не услады и уюты,
Не подушки и не туфли, не ученость, не комфорт,
Не постылое богатство, не нужны нам эти дряблости,
      Пионеры! о пионеры!
      Что? Обжираются обжоры?
Спят толстобрюхие сонливцы? И двери их наглухо закрыты?
Все же скудной будет наша пища, и спать мы будем на земле,
      Пионеры! о пионеры!
      Что? уже спустилась ночь?
А дорога все труднее? и мы устали, приуныли и засыпаем
      на ходу?
Ладно, прилягте, где идете, и отдохните до трубы,
      Пионеры! о пионеры!
      Вот она уже трубит!
Там, далеко, на заре - слышите, какая звонкая?
Ну, скорее по местам - снова в первые ряды,
      Пионеры! о пионеры!

Перевод К. Чуковского





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru