Текст оригинала на английском языке Leaves of Grass. 5. Calamus. 22. When I Peruse the Conquer'd Fame When I peruse the conquer'd fame of heroes and the victories of mighty generals, I do not envy the generals, Nor the President in his Presidency, nor the rich in his great house, But when I hear of the brotherhood of lovers, how it was with them, How together through life, through dangers, odium, unchanging, long and long, Through youth and through middle and old age, how unfaltering, how affectionate and faithful they were, Then I am pensive—I hastily walk away fill'd with the bitterest envy. Русский перевод Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 22. Когда я читаю о горделивой славе Когда я читаю о горделивой славе, о победах могущественных генералов - я не завидую генералам, Не завидую президенту, не завидую богачам во дворцах, Но когда говорят мне о братстве возлюбленных - как они жили, Как, презирая опасность и людскую вражду, вместе были всю жизнь, до конца, Вместе в юности, в зрелом и старческом возрасте, неизменно друг к другу привязаны, верны друг другу, - Тогда опускаю я голову и отхожу поспешно - зависть съедает меня. Перевод Н. Банникова |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |