Уолт Уитмен (Walt Whitman)




Текст оригинала на английском языке

Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 15. Me Imperturbe


Me imperturbe, standing at ease in Nature,
Master of all or mistress of all, aplomb in the midst of irrational things,
Imbued as they, passive, receptive, silent as they,
Finding my occupation, poverty, notoriety, foibles, crimes, less
         important than I thought,
Me toward the Mexican sea, or in the Mannahatta or the Tennessee,
         or far north or inland,
A river man, or a man of the woods or of any farm-life of these
         States or of the coast, or the lakes or Kanada,
Me wherever my life is lived, O to be self-balanced for contingencies,
To confront night, storms, hunger, ridicule, accidents, rebuffs, as
         the trees and animals do.


Русский перевод

Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 15. Я не доступен тревогам


Я не доступен тревогам, я в Природе невозмутимо спокоен,
Я хозяин всего, я уверен в себе, я среди животных и растений,
Я так же восприимчив, податлив, насыщен, молчалив, как они,
Я понял, что и бедность моя, и мое ремесло, и слава, и поступки
         мои, и злодейства не имеют той важности, какую я им
         придавал,
Я в тех краях, что тянутся до Мексиканского моря, или
         в Маннахатте, или в Теннесси, или далеко на севере
         страны,
На реке ли живу я, живу ли в лесу, на ферме ли в каком-нибудь
         штате,
Или на морском берегу, или у канадских озер,
Где бы ни шла моя жизнь, - о, быть бы мне всегда в равновесии,
         готовым ко всяким случайностям,
Чтобы встретить лицом к лицу ночь, ураганы, голод, насмешки,
         удары, несчастья,
Как встречают их деревья и животные.

Перевод К. Чуковского





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru