Текст оригинала на английском языке Not from This Anger Not from this anger, anticlimax after Refusal struck her loin and the lame flower Bent like a beast to lap the singular floods In a land strapped by hunger Shall she receive a bellyful of weeds And bear those tendril hands I touch across The agonized, two seas. Behind my head a square of sky sags over The circular smile tossed from lover to lover And the golden ball spins out of the skies; Not from this anger after Refusal struck like a bell under water Shall her smile breed that mouth, behind the mirror, That burns along my eyes. Русский перевод * * * Не из-за гнева, нет, из-за удара – отвергнута – она ведь как цветок растоптанный, она как зверь припала к пустой и обезвоженной земле. Но разве суждено ей напитаться... Сквозь эту боль, я рук её касаюсь и чувствую боль наших двух морей. Висит над головой квадратик неба, любовники бросают в круг улыбку, и сфера золотая в небесах. Не из-за гнева, нет, из-за удара, что бьёт и бьёт, как колокол подводный. Увижу ли я в отраженьи зыбком улыбку ту, что жжёт мои глаза. Перевод Виты Штивельман Все переводы Виты Штивельман |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |