Филип Дормер Стенхоп, граф Честерфилд (Philip Dormer Stanhope, Earl of Chesterfield)




Текст оригинала на английском языке

Verses Written in a Lady’s Sherlock ‘Upon Death’


Mistaken fair, lay Sherlock by, 
	His doctrine is deceiving; 
For, whilst he teaches us to die, 
	He cheats us of our living.

To die’s a lesson we shall know
	Too soon, without a master; 
Then let us only study now
	How we may live the faster.

To live’s to love, to bless, be bless’d
	With mutual inclination; 
Share then my ardour in your breast,
	And kindly meet my passion.

But if thus bless’d I may not live,
	And pity you deny, 
To me, at least, your Sherlock give,
	’Tis I must learn to die.


Русский перевод

Стихи, вписанные в книгу Шерлока «О смерти», принадлежащую некоей леди


К чему со смертью так играть?
	К чему нас автор мучит?
Пока научит умирать,
	Глядишь, и жить разучит!

И так умрём, не глядя в том
	С его унылой песней, –
Подумать надобно о том,
	Как жить поинтересней.

Так не разделите ли жар
	Моей души влюблённой,
Мою любовь приняв как дар
	С улыбкой благосклонной?

И если нет, я на глазах
	У вас, мой друг, истаю,
И уж тогда-то, весь в слезах,
	Ваш том перелистаю!

© Перевод Евг. Фельдмана
2.02.2007
Все переводы Евгения Фельдмана

The Gentleman’s Magazine, May 1733



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru