Филип Дормер Стенхоп, граф Честерфилд (Philip Dormer Stanhope, Earl of Chesterfield) Текст оригинала на английском языке Verses Written in a Lady’s Sherlock ‘Upon Death’ Mistaken fair, lay Sherlock by, His doctrine is deceiving; For, whilst he teaches us to die, He cheats us of our living. To die’s a lesson we shall know Too soon, without a master; Then let us only study now How we may live the faster. To live’s to love, to bless, be bless’d With mutual inclination; Share then my ardour in your breast, And kindly meet my passion. But if thus bless’d I may not live, And pity you deny, To me, at least, your Sherlock give, ’Tis I must learn to die. Русский перевод Стихи, вписанные в книгу Шерлока «О смерти», принадлежащую некоей леди К чему со смертью так играть? К чему нас автор мучит? Пока научит умирать, Глядишь, и жить разучит! И так умрём, не глядя в том С его унылой песней, – Подумать надобно о том, Как жить поинтересней. Так не разделите ли жар Моей души влюблённой, Мою любовь приняв как дар С улыбкой благосклонной? И если нет, я на глазах У вас, мой друг, истаю, И уж тогда-то, весь в слезах, Ваш том перелистаю! © Перевод Евг. Фельдмана 2.02.2007 Все переводы Евгения Фельдмана The Gentleman’s Magazine, May 1733 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |