Кристина Джорджина Россетти (Christina Georgina Rossetti) Текст оригинала на английском языке * * * Boats sail on the rivers, And ships sail on the seas; But clouds that sail across the sky Are prettier far than these. There are bridgers on the rivers, As pretty as you please; But the bow that bridges heaven, And overtops the trees, And builds a road from earth to sky, Is prettier far than these. Русский перевод Радуга Плывут по рекам лодки, по мòрю – корабли. А облака по нèбу плывут вдоль всей земли. Мосты соединяют крутые берега. Но всех мостов прекрасней та радуга-дуга, Что пролегла над полем и принакрыла лес… И строит мост – дорогу с земли и до небес. Перевод Леонида Зимана Все переводы Леонида Зимана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |