Томас Карлейль (Thomas Carlyle) Текст оригинала на английском языке Today So here hath been dawning Another blue Day: Think wilt thou let it Slip useless away. Out of Eternity This new Day is born; Into Eternity, At night, will return. Behold it aforetime No eye ever did: So soon it forever From all eyes is hid. Here hath been dawning Another blue Day: Think wilt thou let it Slip useless away. Русский перевод День наш насущный Итак, насущный день – Перед тобою. Не сделай дребедень Его судьбою. Он Вечностью рождён, Но быстротечность Живущим явит он И канет в Вечность. Пока ещё он здесь, Не в дальних далях, Его запомни весь, Во всех деталях. Решай! Насущный день – Перед тобою. Не делай дребедень Его судьбою. © Перевод Евг. Фельдмана 14-16.04.2007 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |