Томас Карлейль (Thomas Carlyle)




Текст оригинала на английском языке

Today


So here hath been dawning
	Another blue Day:
Think wilt thou let it
	Slip useless away.

Out of Eternity
	This new Day is born;
Into Eternity,
	At night, will return.

Behold it aforetime
	No eye ever did:
So soon it forever
	From all eyes is hid.

Here hath been dawning
	Another blue Day:
Think wilt thou let it
	Slip useless away.


Русский перевод

День наш насущный


Итак, насущный день –
	Перед тобою.
Не сделай дребедень
	Его судьбою.

Он Вечностью рождён,
	Но быстротечность
Живущим явит он
	И канет в Вечность.

Пока ещё он здесь,
	Не в дальних далях,
Его запомни весь,
	Во всех деталях.

Решай! Насущный день –
	Перед тобою.
Не делай дребедень
	Его судьбою.

© Перевод Евг. Фельдмана
14-16.04.2007
Все переводы Евгения Фельдмана





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru