Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman)




Текст оригинала на английском языке

Last Poems. 24. Epithalamium


        He is here, Urania’s son,
Hymen come from Helicon;
God that glads the lover’s heart,
He is here to join and part.
So the groomsman quits your side
And the bridegroom seeks the bride:
Friend and comrade yield you o’er
To her that hardly loves you more.

        Now the sun his skyward beam
Has tilted from the Ocean stream.
Light the Indies, laggard sun:
Happy bridegroom, day is done,
And the star from Œta’s steep
Calls to bed but not to sleep.

        Happy bridegroom, Hesper brings
All desired and timely things.
All whom morning sends to roam,
Hesper loves to lead them home.
Home return who him behold,
Child to mother, sheep to fold,
Bird to nest from wandering wide:
Happy bridegroom, seek your bride.

        Pour it out, the golden cup
Given and guarded, brimming up,
Safe through jostling markets borne
And the thicket of the thorn;
Folly spurned and danger past,
Pour it to the god at last.

        Now, to smother noise and light,
Is stolen abroad the wildering night,
And the blotting shades confuse
Path and meadow full of dews;
And the high heavens, that all control,
Turn in silence round the pole.
Catch the starry beams they shed
Prospering the marriage bed,
And breed the land that reared your prime
Sons to stay the rot of time.
All is quiet, no alarms;
Nothing fear of nightly harms.
Safe you sleep on guarded ground,
And in silent circle round
The thoughts of friends keep watch and ward,
Harnessed angels, hand on sword.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru