Пелем Гренвилл Вудхаус (Pelham Grenville Wodehouse) Текст оригинала на английском языке The Pessimist They tell me that the weather’s fair, The day serene and balmy; No more for rain need I prepare – No chilly blast shall harm me. They prate of ‘warmth’, of ‘gentle glows’, They rave of how sublime it is; I shake my head, as one who knows Just what the British climate is. They say the trees are growing green, That flowers are in bloom, That bees and butterflies are seen; They bid me quit my room. My hat and boots to me they bear. They tell me what crime it is To stay indoors; but I’m aware Just what the British climate is. The tale they tell is just the same They told in days of yore. I know the weather’s deadly game – I’ve seen it played before. I call it deadly: well, to those By nature such as I’m, it is. One suffers much before one knows Just what the British climate is. This is my fixed resolve – to keep Thick clothing always handy, Add extra blankets when I sleep, And not run short of brandy. I wager we’ll be having snow Before midsummer-time it is. I’ll take no risks. I chance to know Just what the British climate is. Русский перевод Пессимист О том, что нынче день хорош, Друзья твердят мне дружно, Твердят, не надобно калош И зонтика не нужно. «Калош не надобно, друзья? – Я ухмыляюсь. – Вот ещё! Не понаслышке знаю я: Британский климат – тот ещё!» Твердят про «яблони в цвету» И молвят в возмущенье: «Лишь дурню нынче вмоготу В закрытом помещенье!» Друзья ботинки мне несут, И шляпу пёс несёт ещё, А я твержу: «Останусь тут: Британский климат – тот ещё!» Друзья твердят одно и то ж, А я твержу упрямо: «Погоду нашу не поймёшь: Капризнейшая дама! Сегодня – вёдро, завтра – сушь, А послезавтра – льёт ещё. Прогнозы ваши – бред и чушь: Британский климат – тот ещё!» Я надеваю свой жилет, И, если будет мало, То в ход пойдут шотландский плед, Пальто и одеяло. И отправляюсь я в кровать: Вдруг нынче снег пойдёт ещё? К чему здоровьем рисковать? Британский климат – тот ещё! © Перевод Евг. Фельдмана 26.06.2007 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |